summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/opdracht7/martin.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'opdracht7/martin.md')
-rw-r--r--opdracht7/martin.md54
1 files changed, 54 insertions, 0 deletions
diff --git a/opdracht7/martin.md b/opdracht7/martin.md
new file mode 100644
index 0000000..de54a36
--- /dev/null
+++ b/opdracht7/martin.md
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Academisch Schrijven, feedback opdracht 6 Martin
+Camil Staps
+
+## Algemeen
+ - Door \LaTeX{} ipv \LaTeX te schrijven krijg je een witruimte na 'LaTeX'.
+
+ - Er moet meer kennis gaan circuleren. Betekent dat meer communicatie onder
+ securityprofessionals? Waarom is dit belangrijk?
+
+ - "is bekend met computers" -- mijn oma is bekend met computers en heeft ook
+ nog interesse in computerbeveiliging (wat overigens één woord is): ze vraagt
+ mij af en toe of ze niet ook naar 'de Linux-provider' moet overstappen als
+ ze wil internetbankieren. Toch heb ik het gevoel dat zij niet bij de
+ doelgroep hoort, dus misschien moet die doelgroep nog iets verder worden
+ ingeperkt.
+
+## Eerste versies
+
+### Tekstueel
+ - "simplify the examining" -- examination
+
+ - "Security" staat bij de index terms. Uit de titel van het journal maak ik
+ op dat de meeste artikelen over security gaan. Is dit dan nog wel voldoende
+ specifiek?
+
+ - "This seems ... not the case" -- wellicht iets aan de lange kant, misschien
+ een punt na 'secure' (en dan 'However, ...').
+
+ - Achter de bullet points zou ik een punt verwachten. Misschien werkt dat
+ echter anders in het Engels of heeft het journal daar richtlijnen voor.
+
+ - "These are ... not all reasons" -- dit loopt niet lekker. Wellicht "These
+ are but some of the reasons."
+
+ - "defference" -- difference
+
+ - Je gebruikt vrij veel "can", ik zou wat meer afwisselen met bv. "may".
+
+ - Je gebruikt ook vrij veel "this" om naar eerder genoemde dingen terug te
+ verwijzen. Hierdoor is het moeilijk middenin de tekst in te stappen.
+ Bijvoorbeeld de tweede paragraaf begint met "this", waardoor je terug moet
+ lezen waar dat precies naar verwijst. Ik zou wat vaker naar iets concreets
+ terugverwijzen.
+
+ - "The described method is ..." -- waarom staat de naam in italics? Is dit een
+ vastgelegde naam, trademark o.i.d.?
+
+ - Ik ken "state machine" alleen zo geschreven, niet als "state-machine", maar
+ dat kan ook aan mij liggen.
+
+### Inhoudelijk
+ - "To do this manually takes a lot of time" -- dat, maar het maakt het ook
+ veel errorgevoeliger, want bij handmatig testen kan wel eens een test worden
+ vergeten of verkeerd worden uitgevoerd (misschien wil je dat toevoegen).