1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
|
\documentclass[ocgsteps,ocgstepsdraft,larger]{../text/text}
\newcommand{\auth}[3]{%
#1 \\[-1ex]
{\small \href{https://twitter.com/#2}{@#2}} \\[-1ex]
{\small \href{mailto:#3}{#3}}}
\title{\Large Space in the causal chain:\\The perspective from French and Biblical Hebrew}
\author{
\auth{Camil Staps}{SemiCamil}{info@camilstaps.nl}
\and
\auth{Johan Rooryck}{JohanRooryck}{johan.rooryck@gmail.com}
}
\date{COCOA, 9\textsuperscript{th} November 2022}
\usepackage{amssymb}
\newcommand{\sv}[1]{\ensuremath{\llbracket{#1}\rrbracket}}
\tikzset{
>=stealth,
every picture/.style={
baseline
},
every tree node/.style={
align=center,
anchor=north
},
level 1+/.style={
level distance=4.5\baselineskip
}
}
\usepackage{gb4e}
\let\eachwordone=\it
\setlist{nosep}
\usepackage{endnotes}
\let\footnote=\endnote
\newcommand{\imp}[1]{{\color{red}#1}}
\setlength\tabcolsep{.2222em} % \>
\DeclareMathOperator{\Agent}{Agent}
\DeclareMathOperator{\Origin}{Origin}
\DeclareMathOperator{\Net}{net}
\DeclareMathOperator{\FROM}{FROM}
\DeclareMathOperator{\THROUGH}{THROUGH}
\begin{document}
\maketitle
\begin{step}[section]
\section{Outline}
\begin{enumerate}
\item
Languages with multiple Agent prepositions are problematic for current accounts of Agent PPs
\begin{enumerate}
\item
\sloppy
These prepositions have interpretive differences,
which we can explain with the Space $\Rightarrow$ Causation metaphor~\citep{Croft2012}
\item
We need a formalism that remains close to conceptual thinking about causation:
force dynamics~\citep{CopleyEtAl2015,CopleyEtAl2020}
\item
This allows a polymorphic denotation of Agent prepositions with which we can predict the interpretive differences based on spatial meaning
\end{enumerate}
\item
Space in the causal chain can be interpreted in different ways
\begin{enumerate}
\item
In French, greater distance indicates a lack of influence \dots
\item
\dots\ but in Biblical Hebrew, greater distance indicates more control.
\item
This is acceptable if we understand that languages can have different {\sc perspectives on the causal chain}
\end{enumerate}
\end{enumerate}
\end{step}
\begin{step}[section]
\section{Agent PPs}
\subsection{\texorpdfstring{The Space $\Rightarrow$ Causation metaphor~\citep{Croft2012}}{The Space => Causation metaphor (Croft 2012)}}
\citet{Croft2012} makes a distinction between roles that precede the Object in the causal chain and roles that follow it:
\begin{exe}
\ex
\gls{Sue broke the coconut for Greg with a hammer.}
\trailingcitation{\citep[224]{Croft2012}}
\begin{tabular}{lllllll}
Sue & $\rightarrow$ & hammer & $\rightarrow$ & coconut & $\dashrightarrow$ & Greg \\
Subject & & Antecedent oblique & & Object & & Subsequent oblique \\
\end{tabular}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
Antecedent obliques are commonly marked with ablative/perlative/proximative prepositions (\ref{antecedent}), and subsequent obliques with allative ones (\ref{subsequent}):
\begin{exe}
\ex \label{antecedent}
\begin{xlist}
\ex Cause: \gls{The rabbit died \imp{from}/\imp{of} thirst.}
\trailingcitation{\citep[223]{Croft2012}}
\ex Agent: \gls{The cat food was eaten \imp{by} raccoons.}
\ex Means: \gls{I went downtown \imp{by} bus.}
\ex Instrument: \gls{Sue broke the coconut \imp{with} a hammer.}
\ex Comitative: \gls{I went to the park \imp{with} Carol.}
\end{xlist}
\ex \label{subsequent}
\begin{xlist}
\ex Result: \gls{They smashed the statue \imp{to} pieces.}
\trailingcitation{\citep[223]{Croft2012}}
\ex Result: \gls{The boy carved the stick \imp{into} a knife.}
\ex Beneficiary: \gls{Sue broke the coconut \imp{for} Greg.}
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
This suggests the {\sc Space $\Rightarrow$ Causation metaphor}:
\begin{exe}
\ex
\begin{tabular}[t]{lccc}
\textit{Causation:} & antecedent role & Object & subsequent role \\
& $\Uparrow$ & $\Uparrow$ & $\Uparrow$ \\
\textit{Space:} & ablative/origin & locative & allative/goal \\
\end{tabular}
\trailingcitation{\citep[225]{Croft2012}}
\end{exe}
\end{step}
%\begin{step}[subsection]
% \subsection{Formal accounts of Agent PPs}
% There are two main theories of Agent PPs.
% In adjunct strategies, Agent PPs are adjuncts to Voice~\citep{Bruening2013,Legate2014,IngasonEtAl2016}:
%
% \begin{exe}
% \ex
% \begin{xlist}
% \ex
% \gls{The senator was bribed by the lobbyist.}
% \trailingcitation{(\citealp[25]{Bruening2013}, types added)}
%
% {\tikzset{%
% level 1+/.style={level distance=3\baselineskip},
% level 1/.style={sibling distance=-60pt},
% level 2/.style={sibling distance=-30pt},
% level 3/.style={sibling distance=-20pt}}
% \setstretch{1}
% \Tree
% [.{Pass \\ $st$}
% [.{Pass[S:Voice(S:N)] \\ $(e)st,st$} ]
% [.{Voice[S:N] \\ $st$}
% [.{Voice[S:N] \\ $est$}
% [.{Voice[S:V, S:N] \\ $st,est$} ]
% [.{V \\ $st$}
% [.{V[S:N] \\ $est$ \\ bribe} ]
% [.{N \\ $e$ \\ the senator} ]
% ]
% ]
% [.{P[S$_a$:Voice(S:N)] \\ $est,st$}
% [.{P[S:N, S$_a$:Voice(S:N)] \\ \imp{$e,est,st$} \\ by} ]
% [.{N \\ $e$ \\ the lobbyist} ]
% ]
% ]
% ]
% }
% \ex
% $\sv{\mathit{by}} = \lambda x \lambda f_{est} \lambda e . f(e,x)$
% \end{xlist}
% \end{exe}
%\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{A formal account of Agent PPs}
In the formalization that we will adopt,
Agent PPs merge in the same place as the external argument in the active voice~\citep{AngelopoulosEtAl2020}.
This is preferable over an adjunct position because the Agent PP can bind a reflexive pronoun:
\begin{exe}
\ex
\gls{The packages were sent by the children$_i$ to themselves$_i$.}
\trailingcitation{(\cite[14]{AngelopoulosEtAl2020}, types added)}
{\tikzset{%
level 1+/.style={level distance=3\baselineskip},
level 2/.style={sibling distance=30pt},
level 3/.style={sibling distance=10pt}}
\setstretch{1}
\Tree
[.{VoiceP \\ $st$}
[.{Voice \\ $st,st$} ]
[.{\textit{v}P \\ $st$}
[.{PP$_i$ \\ $e$}
[.{P \\ \imp{$ee$} \\ \gls{by}} ]
[.{DP \\ $e$} \edge[roof]; {\gls{the children}$_i$} ]
]
[.{\textit{v}' \\ $est$}
[.{\vphantom{P}\textit{v} \\ $st,est$} ]
[.{VP \\ $st$} \edge[roof]; {send the packages to \gls{themselves}$_i$} ]
]
]
]
}
\end{exe}
But note that the Agent preposition is seen as a purely functional element with type $ee$,
denoting the identity function: $\sv{\textit{by}} = \lambda x.x$.
It thus assumes homonymy of the Agent preposition \gls{by} with spatial \gls{by}, as in \gls{the house by the lake}.
There is no room for semantic content of the Agent preposition.
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Multiple Agent prepositions: the case of French}
In French passives the Agent can be introduced by both \gls{de} \enquote{from} and \gls{par} \enquote{by, via}.
Which prepositions are allowed varies:
\begin{exe}
\ex \label{basic}
\begin{xlist}
\ex \label{chien}
\gls{Le chien est lavé par/*de Marie.}
\trailingcitation{\citep[584]{Straub1974}} \\
`The dog was washed by Mary.'
\ex \label{mois}
\gls{Le mois de février est précédé du/*par le mois de janvier.}
\trailingcitation{\citep[591]{Straub1974}} \\
`February is preceded by January.'
\ex \label{etudiantes}
\gls{Les étudiantes sont accompagnées par/de leurs familles.}
\trailingcitation{(after \citealp[200]{Gaatone1998})} \\
`The students are accompanied by their families.'
\ex \label{detenu}
\gls{Le détenu est accompagné par le/*du policier.} \\
`The inmate is accompanied by the policeman.'
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
We will argue that the difference between \gls{de} and \gls{par} has to do with {\sc influence}:
In (\ref{detenu}), the inmate is somehow \enquote{influenced} by the policeman,
whereas the students in (\ref{etudiantes}) are not necessarily \enquote{influenced} by their parents.
Hence \gls{de} marks a lack of influence.
This can also be seen in (\ref{chien})--(\ref{mois}).
\end{step}
\begin{step}
Although the French data confirm \citeauthor{Croft2012}'s (\citeyear{Croft2012}) Space $\Rightarrow$ Causation metaphor,
his theory cannot explain the difference between \gls{de} and \gls{par}.
Both mark an antecedent role, but \citeauthor{Croft2012} does not make further distinctions:
\begin{quote}
Although \imp{one cannot predict which participant roles a specific Oblique case marking will subsume}---%
case markers are usually quite polysemous---%
one can predict that a specific Oblique case marking will subsume only antecedent roles or only subsequent roles.
That is, \imp{one can generally categorize Oblique morphosyntactic markers as either Antecedent or Subsequent}, as in (\ref{antecedent})--(\ref{subsequent}).
\trailingcitation{\citep[223, emphasis added]{Croft2012}}
\end{quote}
\end{step}
\begin{step}
The formal approach also has trouble handling the French data.
If the Agent preposition denotes the identity function,
how can we differentiate between \gls{de} and \gls{par}?
%Binding data shows that we cannot use an adjunct strategy:
%\begin{exe}
% \ex
% \begin{xlist}
% \ex
% \gls{Les étudiantes$_i$ sont accompagnées par/de leurs parents$_j$ de leur$_{i\text{/}j}$ propre gré.}
% \trailingcitation{(after \citealp[200]{Gaatone1998})} \\
% `The students were accompanied by their parents out of their free will.'
% \ex
% \gls{Les étudiantes$_i$ étaient venues sans leurs parents$_j$ de leur$_{i\text{/*}j}$ propre gré.} \\
% `The students came without their parents out of their free will.'
% \end{xlist}
%\end{exe}
%But in argument strategies the preposition is taken to denote the identity function;
% with type $ee$, it has no access to the eventuality influenced by the complement.
\end{step}
\begin{step}
We need a formalism that remains closer to intuitive thinking about causation.
To be able to implement the ideas from \citet{Croft2012} we want a single denotation for each preposition,
from which can derive both spatial and causal meanings.
Force dynamics~\citep{Talmy1988,CopleyEtAl2015,CopleyEtAl2020} will help us with this.
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{\texorpdfstring{A polymorphic denotation of \gls{de} and \gls{par}}{A polymorphic denotation of de and par}}
The use of \gls{de} and \gls{par} outside passives first suggests that force dynamics might be the right approach.
\gls{De} is used to name Causes that are situations (\ref{cause-de}),
while \gls{par} is used to name Causes that are forces (\ref{cause-par}).
\begin{exe}
\ex \label{cause-de}
\begin{xlist}
\ex
\gls{Jean est mort de/*par} \{\gls{faim / vieillesse / la maladie de Parkinson}\}. \\
`Jean died of hunger / old age / Parkinson's disease.'
\ex
\gls{Marie} \{\gls{s'est écriée / a gémi}\} \gls{de/*par} \{\gls{douleur / admiration / plaisir}\} / ??\gls{de l'impact du ballon}. \\
`Marie cried out / groaned from pain / admiration / pleasure / the impact of the ball.'
\end{xlist}
\ex \label{cause-par}
\gls{La fenêtre s'est cassée *de/par} \{\gls{un tremblement de terre / l'impact du ballon}\}. \\
`The window broke due to an earthquake / the impact of the ball.'
\end{exe}
This is similar to what \citet[139--142]{CopleyEtAl2015} describe for English \gls{from},
which can mark forces but not entities:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex \gls{The floor broke from the *(weight of the) elephant.}
\trailingcitation{\citep[141]{CopleyEtAl2015}}
\ex \gls{The window broke from John*('s hitting it).}
\end{xlist}
\end{exe}
With a distinction between entities (type $e$), forces (type $f$), and situations (type $s$)
we can obtain a formalization that derives the correct facts for (\ref{cause-de})--(\ref{cause-par}),
and the behaviour of \gls{de} and \gls{par} in passives as well.
\end{step}
\begin{step}
We will give \gls{de} and \gls{par} an abstract definition based on its basic spatial meaning.
The type is $\eta\theta t$, where $\eta$ and $\theta$ can be any type
as long as the abstract spatial meaning has a reasonable interpretation for that type~(cf.~\cite[162]{Morrill1994}).
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex $\sv{\mathit{de}}_{\eta\theta t} = \lambda x_\eta \lambda y_\theta . \FROM(x,y)$, for any types $\eta, \theta$
\ex $\sv{\mathit{par}}_{\eta\theta t} = \lambda x_\eta \lambda y_\theta . \THROUGH(x,y)$, for any types $\eta, \theta$
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
For instance:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\gls{un médecin de Paris} \\
`a doctor from Paris'
\ex $\sv{\mathit{de}}_{eet} = \lambda x_e \lambda y_e . \FROM(x,y)$, interpreted as ``$y$ comes from $x$''.
\end{xlist}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\gls{le train à Lyon par Dijon} \\
`the train to Lyon via Dijon'
\ex $\sv{\mathit{par}}_{eet} = \lambda x_e \lambda y_e . \THROUGH(x,y)$, interpreted as ``$y$ goes through $x$''.
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
For the Cause markers \gls{de} and \gls{par} we get:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\gls{Jean est mort de/*par faim.} \\
`Jean died of hunger.'
\ex $\sv{\mathit{de}}_{sst} = \lambda s_0 \lambda s_1 . \FROM(s_0, s_1)$, interpreted as $(\Net(s_0))(s_0) = s_1$.
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}[list]
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\gls{La fenêtre s'est cassée *de/par un tremblement de terre.} \\
`The window broke due to an earthquake.'
\ex $\sv{\mathit{par}}_{fst} = \lambda f \lambda s_1 . \THROUGH(f, s_1)$, interpreted as $\exists s_0 : \Net(s_0) = f \land f(s_0) = s_1$.
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
Mapping the concepts of force dynamics onto \citeauthor{Croft2012}'s (\citeyear{Croft2012}) Space $\Rightarrow$ Causation metaphor,
we can explain why \gls{de} has type $sst$ but not $fst$,
and why \gls{par} has type $fst$ but not $sst$.
\begin{exe}
\ex
\begin{tikzpicture}
\node[circle,draw] (s0) at (0,0) {$s_0$};
\node[circle,draw] (s1) at (6,0) {$s_1$};
\draw[->] (s0) -- (s1) node[midway,above] {$f$};
\node at (0,-1) {Ablative};
\node at (0,-1.7) {\gls{de} `from'};
\node at (3,-1) {Perlative};
\node at (3,-1.7) {\gls{par} `through'};
\node at (6,-1) {Object};
\node at (6,-1.7) {passive subject};
\end{tikzpicture}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Formalizing the Agent prepositions}
We assume an intermediate projection which we will call OriginP to implement the argument strategy~\citep{AngelopoulosEtAl2020} in the framework of \citet{CopleyEtAl2020}:
\begin{exe}
\ex
\gls{the soup was heated by John}
{\tikzset{level 1+/.style={level distance=3\baselineskip}}
\setstretch{1}
\Tree
[.{VoiceP \\ $fd$}
[.{Voice$_{\text{PASS}}$ \\ $efd,fd$} ]
[.{OriginP \\ $efd$}
[.{PP \\ $ft$}
[.{P \\ $eft$ \\ \gls{by}} ]
[.{DP \\ $e$} \edge[roof]; {\gls{John}} ]
]
[.{Origin' \\ $efd$}
[.{Origin \\ $fd,efd$} ]
[.{\textit{v}P \\ $fd$} \edge[roof]; {\gls{heat the soup}} ]
]
]
]
}
\ex
\begin{xlist}
\ex \label{denotation-origin}
$\sv{\text{Origin}} = \lambda p_{fd} \lambda e \lambda f, \Origin(f,e) . p(f)$
\ex \label{denotation-by}
$\sv{\textit{by}} = \lambda e \lambda f . \Origin(f,e)$
\ex \label{denotation-passive}
$\sv{\text{Voice}_{\text{PASS}}} = \lambda p_{efd} \lambda f . \exists x : p(x,f)$
\end{xlist}
\ex
$\sv{\text{VoiceP}}$ \\
%$= (\lambda p_{efd} \lambda f . \exists x : p(x,f)) (\sv{\text{OriginP}})$
%\hfill (\ref{denotation-passive}) \\
\null\qquad$= \lambda f . \exists x : \sv{\text{OriginP}}(x,f)$
\hfill (\ref{denotation-passive}) \\
%\hfill (Function Application) \\
\null\qquad$= \lambda f . \exists x, \sv{\text{PP}}(f) : \sv{\text{Origin'}}(x,f)$
\hfill (Predicate Restriction) \\
%$= \lambda f . \exists x, \sv{\text{PP}}(f) : (\lambda p_{fd} \lambda e \lambda f , \Origin(f,e) . p(f))(\sv{\text{\textit{v}P}})(x,f)$
%\hfill (\ref{denotation-origin}) \\
\null\qquad$= \lambda f . \exists x, \sv{\text{PP}}(f), \Origin(f,x) . \sv{\text{\textit{v}P}}(f)$
\hfill (\ref{denotation-origin}) \\
%\hfill (Function Application)
\null\qquad$= \lambda f . \exists x, \Origin(f, \sv{\text{John}}), \Origin(f,x) . \sv{\text{\textit{v}P}}(f)$
\hfill (\ref{denotation-by}) \\
\null\qquad$= \lambda f, \Origin(f, \sv{\text{John}}) . \sv{\text{\textit{v}P}}(f)$
\hfill (redundant existential bind)
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
So we're looking for an interpretation of \gls{de} and \gls{par} with type $eft$:
\begin{exe}
\exr{etudiantes}
\gls{Les étudiantes sont accompagnées par/de leurs familles.}
\trailingcitation{(after \citealp[200]{Gaatone1998})} \\
`The students are accompanied by their families.'
\ex \label{de-passive}
$\sv{\mathit{de}}_{eft} = \lambda e \lambda f . \FROM(e, f)$, interpreted as $\Origin(e, f)$.
\ex \label{par-passive}
$\sv{\mathit{par}}_{eft} = \lambda e \lambda f . \THROUGH(e, f)$, interpreted as $\Agent(e,f)$.
\end{exe}
We hypothesize, based on \citet{Croft2012}, that spatial distance is related to distance to the Patient in the causal chain.
A greater distance ($\FROM$) is interpreted as a general $\Origin$.
The origin of the causal chain is used not only for Agents,
but for anything that can be seen as the ultimate starting point of a force:
volitional agents, but also natural phenomena or reasons, for example.
An entity that is more proximal to the Patient ($\THROUGH$) more likely manipulates the Patient directly.
We describe that here with $\Agent$, for lack of a better term.
This link between proximity to the Patient and direct manipulation is not surprising.
We see it also in the distinction between the English Agent marker \gls{by} and Instrument marker \gls{with}.
Instruments manipulate the Patient more directly,
and \gls{with} is more proximal than \gls{by}: cf.\ \gls{the girl by/with the bike}.
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Corollaries}
The fact that \gls{par} is especially suited to mark direct manipulators (Agents)
has an impact on the further pragmatic interpretation of \gls{de} and \gls{par}.
This allows us to explain differences in the distribution of \gls{de} and \gls{par} that were previously not well-described.
What we called {\sc influence} above can be derived from Proto-Agent (or Proto-Patient) properties (cf.\ \cite{Dowty1991}).
Consider (\ref{detenu})--(\ref{detenu-no-influence}):
\begin{exe}
\exr{detenu}
\gls{Le détenu est accompagné par le/*du policier.} \\
`The inmate is accompanied by the policeman.'
\ex \label{detenu-no-influence}
\gls{L'ex-détenu est apparu devant le tribunal, accompagné par le/du policier qui l'avait alors arrêté.} \\
`The former inmate appeared in front of the courthouse, accompanied by the policeman that had previously arrested him.'
\end{exe}
These examples establish a different relationship between the policeman and the inmate:
only in (\ref{detenu}) do we expect the policeman to restrain the inmate in his movements.
This difference can be described in terms of Proto-Agent / Proto-Patient properties:
\begin{itemize}
\item
In (\ref{detenu}), the inmate is more \imp{affected},
because he is less free to move around.
\item
In (\ref{detenu}), the policeman is more \imp{goal-oriented},
because he has the concrete goal to prevent the inmate from escaping.
\end{itemize}
Example (\ref{detenu}) thus has a more prototypical Agent than (\ref{detenu-no-influence}),
which explains why only \gls{par} is allowed.
\end{step}
\begin{step}
This also works for examples with inanimate arguments:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex \label{village-rainer}
\gls{Rainer participe pour la première fois à une course de slalom en montagne. Cette course a eu lieu à Reitnau, petit village situé au coeur de la Suisse et surplombé \imp{par} une chaîne de montagne.}%
\footnote{\url{http://www.kueschall.ch/fr/Archiv\_978.aspx}, retrieved November 13, 2010 by \url{http://web.archive.org}.} \\
`Rainer takes part in a mountain slalom for the first time. This race took place in Reitnau, a small village located in the heart of Switzerland and overlooked \imp{by} a mountain range.'
\ex \label{village-tourism}
\gls{La première image offerte aux visiteurs est un village paroi surplombé \imp{de} ses deux tours et de son église auxquels on accède par un réseau de ruelles ou d'escaliers.}%
\footnote{\url{https://www.saintmartinlevieil.fr/}, retrieved September 16, 2022.} \\
`The first image offered to visitors is a walled village overlooked \imp{by} its two towers and its church which are accessed by a network of alleys or stairs.'
\end{xlist}
\end{exe}
In (\ref{village-rainer}) our mental image of the village changes because of the mention of the mountain range:
that is what makes it a suitable place for the mountain slalom.
This is a more abstract reinterpretation of affectedness and goal-orientedness.
\end{step}
\begin{step}
This can become as abstract as visual dominance:
\begin{exe}
\ex \label{surplomber-de}
\begin{xlist}
\ex
\gls{de \dots\ hauts plateaux désolés surplombés \imp{de} sommets déchiquetés}%
\footnote{\url{http://lesdeuxvoyageurs.com/Inde/Ladakh2005/Accueil\_Ladakh/Accueil\_Ladakh2005.html}, retrieved December 8, 2021.} \\
`desolate highlands overlooked \imp{by} jagged mountain tops'
\ex
\gls{un mur d'enceinte surplombé \imp{de} barbelé}%
\footnote{\url{http://www.haitiministries.com/www/nouvelles/}, retrieved December 8, 2021.} \\
`a compound wall surmounted \imp{by} barbed wire'
\end{xlist}
\ex \label{surplomber-par}
\begin{xlist}
\ex
\gls{un sentier surplombé \imp{par} des rochers de grès rose tout le long du parcours}%
\footnote{\url{http://www.netrando.com/fr/direct/PHALDAB012.htm}, captured by Linguee.com, retrieved December 8, 2021.} \\
`a small path that winds \imp{at the feet of} pink sandstone cliffs all along the way'
\ex
\gls{un stade surplombé \imp{par} un tremplin de saut à ski}%
\footnote{\url{http://fr.fifa.com/tournaments/archive/tournament=102/edition=6946/news/newsid=88409.html}, captured by Linguee.com, retrieved December 8, 2021.} \\
`a [soccer] stadium overlooked \imp{by} a ski jump'
\end{xlist}
\end{exe}
In the examples in (\ref{surplomber-de}), neither participant is foregrounded with respect to the other,
a balance emphasised by modifiers (\gls{désolés \dots\ déchiquetés}; \gls{d'enceinte}).
This is not the case in (\ref{surplomber-par}), where the prepositional object really changes the way we see the subject.
\end{step}
\begin{step}
By focusing on the force/Agent, \gls{par} can pick out a resultative interpretation of a verb
when \gls{de} leads to a stative interpretation:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\gls{Notre-Dame délaissé \imp{de} ses touristes en plein confinement}%
\footnote{\url{https://twitter.com/chouettephoto/status/1344600099113074691}, retrieved March 18, 2022.} \\
`the Notre-Dame, abandoned \imp{of} its tourists in full lockdown'
\ex
\gls{En cas d'enfant délaissé \imp{par} ses parents (art. 501 de la charia), \dots}%
\footnote{\url{http://www.arabhumanrights.org/publications/countries/lebanon/crc/lebanon3-05f.pdf}, captured by Linguee.com, retrieved March 18, 2022.} \\
`In case of a child neglected \imp{by} its parents (art. 501 of the sharia), \dots'
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
In this way, the spatial meaning of \gls{de} and \gls{par} still resonates in causal uses,
and from there it can have various effects, depending on context.
\end{step}
\begin{step}[section]
\section{Different perspectives on the causal chain}
\subsection{Biblical Hebrew}
The Biblical Hebrew prepositions \gls{min} `from, out of' and \gls{b\schwa} `in, by, against'
present a similar problem as French \gls{de} and \gls{par}.
Both are said to be Agent markers in the grammars, but we look here at (more frequent) other causal functions.
\gls{B\schwa} is the default preposition for Instruments (\ref{instrument-be}), but \gls{min} occurs as well (\ref{instrument-min}).
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex \label{instrument-be}
\heb{רַבִּ֗ים אֲשֶׁר־מֵ֨תוּ֙ בְּאַבְנֵ֣י הַבָּרָ֔ד מֵאֲשֶׁ֥ר הָרְג֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָֽרֶב׃}
\trailingcitation{(Joshua 10:11 ESV)}
\gll rabbîm \glot{}ăšer mē\b{t}û \imp{b\schwa{}}=\glot{}a\b{b}nē hab=bārā\b{d} mē=\glot{}ăšer hār\schwa\=gû b\schwa{}nē yiśrā\glot\=el \imp{b\schwa}=ḥāre\b{b} \\
many {\sc rel} died {\imp{in}=stones of} the=hail from={\sc rel} killed {sons of} Israel \imp{in}=sword \\
\glt `There were more who died \imp{because of} the hailstones than the sons of Israel killed \imp{with} the sword.'
\ex \label{instrument-min}
\heb{וְעַתָּ֗ה הוֹאֵל֙ וּבָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ ... וּמִבִּרְכָ֣תְךָ֔ יְבֹרַ֥ךְ בֵּֽית־עַבְדְּךָ֖ לְעוֹלָֽם׃}
\trailingcitation{(2 Samuel 7:29 ESV)}
\gll w\schwa=\phar{}attâ hô\glot\=el û=\b{b}ārē\b{k} \glot{}e\b{t} bê\b{t} \phar{}a\b{b}d-\schwa\b{k}ā \dots{} û=\imp{mib}=bir\b{k}ā\b{t}-\schwa\b{k}ā y\schwa\b{b}ōra\b{k} bêt \phar{}a\b{b}d-\schwa\b{k}ā l\schwa=\phar{}ôlām \\
and=now want and=bless {\sc obj} {house of} servant-your \dots{} and=\imp{from}=blessing-your {will be blessed} house servant-your to=eternity \\
\glt `Now therefore may it please you to bless the house of your servant, \dots, and \imp{with} your blessing shall the house of your servant be blessed forever.'
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
Conversely, \gls{min} is the default preposition for Reasons (\ref{reason-min}), but \gls{b\schwa} occurs as well (\ref{reason-be}).
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex \label{reason-min}
\heb{וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֽוֹמָתוֹ֙ אַ֔רְצָה וַיִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל}
\trailingcitation{(1 Samuel 28:20 ESV)}
\gll way\schwa{}mahēr šā\glot{}ûl wayyippōl m\schwa{}lō\glot{} qômā\b{t}-ô \glot{}arṣ-â wayyīrā\glot{} m\schwa\glot{}ō\b{d} \imp{mid}=di\b{b}rê š\schwa{}mû\glot{}ēl \\
{and hastened} Saul {and fell} {full of} height-his earth-wards {and he feared} very {\imp{from}=words of} Samuel \\
\glt `Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear \imp{because of} the words of Samuel.'
\ex \label{reason-be}
\heb{וְלֹֽא־תִכָּרֵ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּרָעָֽב׃}
\trailingcitation{(Gen 41:36 ESV)}
\gll w\schwa=lō\glot{} \b{t}ikkārē\b{t} hā=\glot{}āreṣ \imp{b}=ā=rā\phar{}ā\b{b} \\
and=not {shall be cut off ({\sc mid})} the=land \imp{in}=the=famine \\
\glt `(That food shall be a reserve \dots), so that the land may not perish \imp{through} the famine.'
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
We argue that \gls{min} `from' marks {\sc dominance} or {\sc full control},
while \gls{b\schwa} `in, by, against' is used for entities that are not in full control:
\begin{itemize}
\item In (\ref{instrument-be}), the stones / sword are Instruments of other entities (God and the Israelites): no full control.
\item In (\ref{instrument-min}), the blessing is so powerful that it lasts forever, hence it is dominant.
\item In (\ref{reason-min}), ``at once'', ``full length'', and ``very'' indicate the complete fear that overcomes Saul: full control.
\item In (\ref{reason-be}), the famine is not a dominant factor since the land has built up reserves.
\end{itemize}
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Biblical Hebrew: more examples}
When a reason for joy is given, \gls{b\schwa} `in' is often used,
while \gls{min} is used for reasons for fear.
This is understandable, since fear is usually something you are overcome by,
while joy is something that is more easily controlled.
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\heb{שִׂמְחוּ֙ בַּאֲבִימֶ֔לֶךְ וְיִשְׂמַ֥ח גַּם־ה֖וּא בָּכֶֽם׃}
\trailingcitation{(Judges 9:19 ESV)}
\gll śimḥû \imp{ba}=\glot\upa\b{b}îmele\b{k} w\schwa=yiśmaḥ gam hû\glot{} \imp{bā}=\b{k}em \\
rejoice \imp{in}=Abimelech and={let rejoice} also he \imp{in}=you \\
\glt `rejoice \imp{in} Abimelech, and let him also rejoice \imp{in} you.'
\ex
\heb{וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃}
\trailingcitation{(Ecclesiastes 5:19 ESV)}
\gll w\schwa=li=śmōaḥ \imp{ba}=\phar\upa{}māl-ô zô mattat \glot\upe{}lōhîm hî\glot{} \\
and=to=rejoice \imp{in}=toil-his this {gift of} God she \\
\glt `(\dots) and [to] rejoice \imp{in} his toil---this is the gift of God.'
\end{xlist}
\ex
\begin{xlist}
\ex
\heb{וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃}
\trailingcitation{(Exodus 3:6 ESV)}
\gll wayyastēr mōš\=ę pān-āw kî yārē\glot{} \imp{mē}=habbîṭ \glot{}el hā=\glot\upe{}lōhîm \\
{and hid} Moses face-his because feared \imp{from}=look.{\sc inf} to the=God \\
\glt `And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.'
\ex
\heb{וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃}
\trailingcitation{(Exodus 34:30 ESV)}
\gll w\schwa=hinnēh qāran \phar{}ôr pān-āw wayyîr\schwa\glot{}û \imp{mig}=geše\b{t} \glot\=el-āw \\
and=look shone skin face-his {and they feared} \imp{from}=approach.{\sc inf} to-him \\
\glt `and behold, the skin of [Moses's] face shone, and they were afraid to come near him.'
\end{xlist}
\end{exe}
Only \gls{min} `from' can render something impossible.
This is understandable if only \gls{min} has enough control to completely rule something out:
\begin{exe}
\ex
\heb{הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃}
\trailingcitation{(Genesis 16:10 ESV)}
\gll harbâ \glot{}arb\=ę \glot{}e\b{t} zar\phar\=e-\b{k} w\schwa=lō\glot{} yissā\=pēr \imp{mē}=rō\b{b} \\
multiply.{\sc inf-abs} {I will multiply} {\sc obj} seed-yours and=not {it will be countable} \imp{from}=multitude \\
\glt `I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered \imp{for} multitude.'
\end{exe}
And in Isaiah 28:7, \gls{b\schwa} and \gls{min} are used,
together with \gls{yayin} `wine' / \gls{šē\b{k}ār} `strong drink' and various verbs,
to build a climax:
\begin{exe}
\ex
\begin{xlist}
\ex \gls{ŠGH \imp{b\schwa{}} yayin} `go astray in wine';
\ex \gls{T\phar{}H \imp{b\schwa{}} šē\b{k}ār} `stagger in strong drink';
\ex \gls{ŠGH \imp{b\schwa{}} šē\b{k}ār} `go astray in strong drink';
\ex \gls{BL\phar{} \imp{min} yayin} `be numbed from wine';
\ex \gls{T\phar{}H \imp{min} šē\b{k}ār} `stagger from strong drink'.
\end{xlist}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Comparison with French}
At first, these results seem to conflict with what we said for French.
In Hebrew the more distal preposition marks higher dominance / control,
while in French the more distal preposition marked less influence:
\begin{exe}
\ex
Biblical Hebrew:
\begin{tabular}[t]{llllll}
\emph{Causation:} & Dominance / full control & $\rightarrow$ & Less control & $\rightarrow$ & Patient\\
& \gls{min} `from' & & \gls{b\schwa} `in, by, against' \\
\emph{Space:} & Ablative & & Locative/Proximative \\
\end{tabular}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}[list]
\begin{exe}
\ex
French:
\begin{tabular}[t]{llllll}
\emph{Causation:} & No influence & $\rightarrow$ & Influence & $\rightarrow$ & Patient\\
& \gls{de} `from' & & \gls{par} `through' \\
\emph{Space:} & Ablative & & Perlative \\
\end{tabular}
\end{exe}
\end{step}
\begin{step}
Still, both languages can be understood using \citeauthor{Croft2012}'s (\citeyear{Croft2012}) Space $\Rightarrow$ Causation metaphor.
It is logical if the Ablative marks more control,
because the entity at the start of the causal chain is not controlled itself (Biblical Hebrew).
But it is also logical if the Ablative marks less influence,
because the entity is not necessarily in direct contact with the Patient (French).
\end{step}
\begin{step}
We can explain these seemingly contradictory results with different perspectives on the causal chain:
\begin{itemize}
\item
French has a {\sc Patient-oriented perspective}:
in this language, \gls{de} and \gls{par} developed causal semantics
through recycling the distance they express to the Patient.
It is not crucial that \gls{de} marks the absolute beginning of the causal chain,
but the relative proximity to the Patient is important.
\item
Biblical Hebrew has a {\sc Origin-oriented perspective}:
\gls{b\schwa} and \gls{min} developed causal semantics
based on the distance to the beginning of the causal chain, rather than the Patient.
It is crucial that \gls{min} points to the absolute beginning of the causal chain
for it to express dominance or full control.
\end{itemize}
\end{step}
\begin{step}[section]
\section{Conclusion}
\subsection{Formalizing Agent prepositions}
Common formal theories of Agent prepositions take the Agent preposition as a purely functional element~(e.g.\ \cite{AngelopoulosEtAl2020}).
They have trouble accounting for languages with multiple Agent prepositions,
where the spatial meaning of these prepositions has not been lost entirely~(cf.\ \cite{Croft2012}).
Force dynamics~\citep{CopleyEtAl2020} provides a formalism that remains closer to intuitive thinking about causation.
The distinctions it makes between entity, force, and situation are useful to formalize differences between Agent prepositions.
We have proposed a way to implement Agent prepositions à la \citet{AngelopoulosEtAl2020} in the framework of \citet{CopleyEtAl2020}.
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{\texorpdfstring{Making the Space $\Rightarrow$ Causation metaphor more fine-grained}{Making the Space => Causation metaphor more fine-grained}}
\citeauthor{Croft2012} only distinguishes Antecedent and Subsequent Obliques,
and actively warns against going any further:
\begin{quote}
Although \imp{one cannot predict which participant roles a specific Oblique case marking will subsume}---%
case markers are usually quite polysemous---%
one can predict that a specific Oblique case marking will subsume only antecedent roles or only subsequent roles.
That is, \imp{one can generally categorize Oblique morphosyntactic markers as either Antecedent or Subsequent}, as in (\ref{antecedent})--(\ref{subsequent}).
\trailingcitation{\citep[223, emphasis added]{Croft2012}}
\end{quote}
There is indeed no universal mapping between spatial categories and causal concepts.
However, we \emph{can} make the metaphor more fine-grained when looking at a concrete language:
\imp{relative position in space} mirrors \imp{relative position in the causal chain}.
Thus we can describe the system of French as ``proximity to Patient is influence'',
and the system of Biblical Hebrew as ``proximity to Origin is control''.
\end{step}
\begin{step}
We can do the same for English:
\begin{exe}
\exr{antecedent}
\begin{xlist}
\ex Cause: \gls{The rabbit died \imp{from}/\imp{of} thirst.}
\trailingcitation{\citep[223]{Croft2012}}
\ex Agent: \gls{The cat food was eaten \imp{by} raccoons.}
\ex Means: \gls{I went downtown \imp{by} bus.}
\ex Instrument: \gls{Sue broke the coconut \imp{with} a hammer.}
\ex Comitative: \gls{I went to the park \imp{with} Carol.}
\end{xlist}
\exr{subsequent}
\begin{xlist}
\ex Result: \gls{They smashed the statue \imp{to} pieces.}
\trailingcitation{\citep[223]{Croft2012}}
\ex Result: \gls{The boy carved the stick \imp{into} a knife.}
\ex Beneficiary: \gls{Sue broke the coconut \imp{for} Greg.}
\end{xlist}
\ex
\begin{tabular}[t]{llllll}
Cause $\>\rightarrow$ & Agent $\>\rightarrow$ & Comitative/Instrument $\>\rightarrow$ & Patient $\>\rightarrow$ & Result $\>\rightarrow$ & Beneficiary \\
\gls{of, from} & \gls{by} & \gls{by, with} & & \gls{to, into} & \gls{for} \\
Ablative & Proximative & Closer proximative & & Allative & Closer allative \\
\end{tabular}
\end{exe}
{\footnotesize
(For \enquote{closer proximative}, consider the difference between \gls{the house by/with the lake}.
For \enquote{closer allative}, consider that \gls{(be)for(e)} is the endpoint of the direction expressed by \gls{to}.)}
\end{step}
\begin{step}[subsection]
\subsection{Perspectives on the causal chain}
Furthermore, we suggested that languages may have different perspectives on the causal chain.
We identified the Patient-oriented perspective of French and the Origin-oriented perspective of Biblical Hebrew.
This makes \citeauthor{Croft2012}'s~(\citeyear{Croft2012}) theory more predictive while remaining falsifiable.
\end{step}
\begin{step}
Natural follow-up questions are:
\begin{enumerate}
\item Are there other perspectives besides Origin-oriented and Patient-oriented?
\item Is the perspective a language-wide parameter or can different prepositions in the same language take a different perspective?
\item What determines the perspective of a language (or of a preposition)?
\end{enumerate}
\end{step}
\clearpage
\begin{step}[section]
\vspace{.8em}
\setstretch{1}
\def\enotesize{\normalsize}
\theendnotes
\printbibliography
\end{step}
\end{document}
|