% vim: set spelllang=nl: \subsection{De betekenis van het visioen} \label{sec:prag:vision} Behalve \snh{} spreekt de tekst niet over andere planten of in het algemeen dingen uit de natuur. Het woord speelt dus niet in het cognitief domein van de natuur of de landbouw. %todo We kunnen dus de vergelijking in \autoref{tab:vgl} opstellen: \begin{table}[h!] \centering \begin{tabular}{r l} 2 -- 4 & 7 -- 10 \\\hline Struik & Egypte \\ Heftig vuur & Zware ellende \\ Mozes & God \\ Omkeren & Afdalen \\ Roepen & Zenden \\ \end{tabular} \caption{Vergelijking van Ex.~3:2--4 en 7--10\label{tab:vgl}} \end{table} In het profetische beeld van de brandende braamstruik wordt het hatelijke Egypte vergeleken met een stekelige struik. Het heftige vuur staat symbool voor de zware onderdrukking van het volk. Zoals Mozes de struik ziet, weet God van die ellende, en zoals Mozes zich omkeert naar de struik vanwege het vuur, zo is God afgedaald vanwege de ellende van zijn volk. God roept Mozes vanuit de struik, en zendt hem weg naar Egypte. Met deze vergelijking wordt het dan ook duidelijk in welk cognitief domein \snh{} zich bevindt: dat van de \textbf{politiek}. \medskip Samenvattend kunnen we het volgende over \snh{} zeggen: dit woord beeldt een stekelige plant uit. Zonder externe hulp (als de Septuaginta of verwante talen) weten we niet welke plant precies, maar het moet in ieder geval een woestijnplant zijn geweest. De stekeligheid wekt bij de lezer een negatief gevoel op, vergelijkbaar met ons `distel'. Het woord is in Ex.~3:2--4 figuurlijk gebruikt om een negatief gevoel over Egypte over te brengen. Het woord speelt dus binnen het cognitief domein van de politiek.